For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.

Pour la transgression d'un pays nombreux (sont) ses princes (il y a une succession constante de princes, 1 Rois 16:21 - 1 Rois 16:28 ; 2 Rois 15:8 ; 2 Rois 15:30 ): mais par un homme de compréhension ( et) la connaissance de l'état (de celui-ci) doit être prolongée. L'hébreu [ keen (H3651)] n'a guère le sens "l'état; " cela signifie généralement «ainsi:« traduire »ainsi (et en aucune autre manière, le règne du prince) sera prolongé. Les fréquents changements de princes sont préjudiciables au peuple et provoquent des troubles, des tumultes et de l'oppression. «Un homme» représente collectivement les «hommes» - c'est-à-dire le peuple en général, répondant à «une terre» dans la clause parallèle. Si "un homme" était utilisé pour un homme, qu'il s'agisse d'un sujet ou d'un prince, distingué par "compréhension", non pas le terme général 'aadaam (H120), mais le terme spécial terme pour un homme excellent, 'iysh (H376), aurait été utilisé. De même que par la «transgression d'un pays», ses princes sont continuellement modifiés, de même par «l'intelligence et la connaissance» - c'est-à-dire la piété du même (le peuple du «pays») - le règne de chaque prince «sera prolongé. " Donc Gejer, Maurer, etc.

Continue après la publicité
Continue après la publicité