Psaume 129:1

Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: Psaume 129:1 - Psaume 129:8 .- Bien que plusieurs et profondes aient été les afflictions d'Israël, le Seigneur juste a coupé les cordes de les méchants (Psaume 129:1 - Psaume 129:4); les délivrances passées donnent l'anticipatio... [ Continuer la lecture ]

Psaume 129:2

Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. ILS M'ONT SOUVENT AFFLIGÉ DEPUIS MA JEUNESSE; POURTANT ILS N'ONT PAS PRÉVALU CONTRE MOI. La répétition relie les afflictions répétées du peuple de Dieu par l'ennemi avec leur délivrance invariable.... [ Continuer la lecture ]

Psaume 129:3

The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. LES LABOUREURS ONT LABOURÉ MON DOS; ILS ONT FAIT DE LONGS SILLONS. Les rayures posées sur le dos d'Israël sont comparées aux sillons faits par la charrue. Comparez l'image, 1 Samuel 14:14. L'Israël antitypique dit: "J'ai rendu mon do... [ Continuer la lecture ]

Psaume 129:4

The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. LE SEIGNEUR EST JUSTE: IL A COUPÉ LES CORDES DES MÉCHANTS. La justice de Dieu est le fondement de l'espoir de délivrance de son peuple. La véritable position d'Israël repose sur la justice de la foi: alors aussitôt, quand elle re... [ Continuer la lecture ]

Psaume 129:5

Let them all be confounded and turned back that hate Zion. QU'ILS SOIENT TOUS CONFONDUS ET RENVOYÉS QUI DÉTESTENT SION - (Psaume 35:4.) La foi anticipe les triomphes futurs au-dessus de l'ennemi de ceux qui avaient fait l'objet d'une caution dans le passé. L'Esprit de prophétie annonce, à traver... [ Continuer la lecture ]

Psaume 129:6

Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: QU'ILS SOIENT COMME L'HERBE SUR LE DESSUS DES MAISONS, QUI SE DESSÈCHE AVANT DE GRANDIR - (Psaume 37:2; Ésaïe 37:27.) L'herbe, sur les toits plats des maisons orientales, prend facilement racine mais, n'ayant aucune... [ Continuer la lecture ]

Psaume 129:7,8

Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. DE QUOI LA TONDEUSE NE REMPLIT PAS SA MAIN, NI CELUI QUI LIENT SA GERBE. La tondeuse prend le DE QUOI LA TONDEUSE NE REMPLIT PAS LA SIENNE LA MAIN, NI CELUI QUI LIE LES GERBES DE SA POITRINE. La faucheuse prend les... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité