When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.

Quand ... abandonne-moi - "quand" ou "depuis" [ kiy (H3588) ]. Le père et la mère de David l'ont abandonné de toute façon à leur mort: même de leur vivant, étant contraints de s'exiler avec lui (1 Samuel 22:1 - 1 Samuel 22:3), ils n'ont pas pu l'aider ni le mettre à l'abri; peut-être - tel est l'égoïsme de l'homme dans les malheurs - ils l'ont même blâmé comme étant la cause ou l'abri; peut-être - tel est l'égoïsme de l'homme dans les malheurs - ils l'ont même blâmé comme la cause de ses épreuves et de leurs épreuves.

Emmène-moi - comme un enfant enlevé de la rue et ramené à la maison après avoir été déserté par ses parents qui le renient [ 'aacap (H622)]. Comparez Juges 19:21; Josué 20:4 - les anciens "emmèneront" le meurtrier "dans" la ville pour eux. "Comparez avec lui les enfants de Jérusalem rassemblant le Christ," comme une poule rassemble ses poulets sous ses ailes "(Matt. 33:37). Le même hébreu est traduit (Psaume 26:9)" rassemble mon âme: "alors ici, si nous pouvons unir les trois idées , le Seigneur me prendra, m'accueillera et me rassemblera finalement avec ses saints.

Continue après la publicité
Continue après la publicité