Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

Parce que tu as fait du Seigneur, (qui est) mon refuge, (même) le Très-Haut, ta demeure - plutôt, comme l’hébreu a l’ordre, » Parce que toi, Seigneur, (es) mon refuge, tu as fait du Très-Haut ta demeure »(cf. Psaume 90:1). Dans la première clause, la personne enseignée par le psalmiste répond à son exhortation en utilisant la première personne "mon", comme dans Psaume 91:2, "je ... mon". Dans la deuxième clause, le psalmiste reprend le caractère d'enseignant, s'adressant à l'apprenant avec "tu ... thy". Voir sur ce changement de personne les remarques introductives. La fin de cette première partie du psaume est marquée par la répétition de la même pensée qu'à la fin de l'introduction (Psaume 91:2).

Le Christ répond à la Parole inspirée, qui garantit sa préservation par le Père de l'ennemi. La raison en est, "parce que toi Seigneur, tu es mon refuge"; à quoi l'Église répond: «Tu as fait du Très-Haut ta demeure».

Continue après la publicité
Continue après la publicité