Et manger avec eux. [1] Ceci est une traduction littérale du latin vulgaire. Mais la traduction protestante de quelques copies grecques, l'aurait, Et étant assemblés, il les a commandés, &c. M. Bois défend la Vulgate latine et même par l'autorité de saint Jean Chrysostome qui a sans doute compris le texte grec, aussi bien que n'importe qui, et qui prend ici le mot grec pour signifier manger : car il observe qu'ailleurs il a prouvé que les apôtres du Christ résurrection en mangeant et en buvant avec eux. (Actes x. 4.) Saint Jérôme dit aussi, la dérivation du mot grec, est de manger du sel ensemble. (Avec H)

[BIBLIOGRAPHIE]

Grec : sunalizomenos, A salis & mensæ communione. Quelques exemplaires grecs : sunaulizomenos.

Continue après la publicité
Continue après la publicité