Tout le monde, comme ils l'entendaient avec tant d'attention. Alors Virgile a dit : -----pendetque iterum narrantis ab ore. (Avec H)

--- Le grec original, exekremato autou akouon, montre avec quelle empressement ils ont saisi les mots qui sont tombés de ses lèvres sacrées, tous ravis de la sagesse de ses réponses et de la supériorité imposante de ses doctrines. Sénèque (Controv ix. 1.) utilise une tournure d'expression similaire : Ex vultu discentis pendent omnium vultus. Les grands prêtres et les souverains craignaient tous que le peuple, qui suivait Jésus avec tant d'avidité et qui avait conçu de si hauts sentiments de son caractère, n'empêchât l'exécution de leurs desseins meurtriers.

Continue après la publicité
Continue après la publicité