Peu rentable. Sans foi en Christ, personne n'a d'œuvres méritoires. (Worthington) --- Pas un seul. Telle était la condition du monde avant Christ, car tous étaient nés dans le péché. « Personne, dit saint Augustin, ne peut faire le bien, s'il ne montre la méthode. Tous étaient immergés dans la ruine, « sauf la sainte Vierge, au sujet de laquelle, pour l'honneur du Seigneur, je n'aurais aucune question du tout, en traitant des péchés. (St.

Augustin, de Nat. et Grat. contre Pélag. xxxvii. 44.) (Calmet) --- Le Concile de Trente approuve cette réserve, en parlant du péché originel. Notre Sauveur est la source de ce privilège, et bien plus hors de question. Il ne pouvait être coupable d'aucune sorte de transgression. Il était en tout semblable à nous, à l' exception du péché. (Haydock) --- Leur, &c. Ce qui suit ne doit pas, (v.

4.) se produit à Saint-Paul; (Romains iii. 11, 12, 13.) d'où saint Jérôme suppose qu'il a été inséré ici, bien que l'apôtre ait pris les citations de différentes parties de l'Écriture. (Praef. in XVI. Isaias.) Il nous informe que tous les commentateurs grecs l'ont marqué comme introuvable en hébreu ou dans la Septante, "sauf dans la Vulgate ou le grec: koine, qui variait dans différentes parties du monde." Il ne semble y avoir aucune raison pour laquelle il aurait été omis à dessein, alors que certains pourraient l'insérer, à travers la fausse notion que St.

Paul l'avait tiré de ce psaume. (Calmet) --- L'hébreu n'est donc pas mutilé, mais la Vulgate redondante. (Amama) --- Pourtant, ce n'est pas absolument clair. Nous trouvons la citation dans la Septante romaine qui est la plus correcte ; (Berthier) bien que certains préfèrent les manuscrits alexandrins. (Haydock) --- C'est aussi dans les versions arabe et éthiopienne; de sorte qu'il aurait pu être dans la copie de saint Paul.

Notre Sauveur a lu un passage d'Isaïe, qui n'existe pas, Luc iv. 19. (Berthier) --- Saint Justin Martyr, Saint Augustin, &c., d'accord avec la Vulgate; et Lindan mentionne une copie hébraïque qui contenait ces vers, bien que les savants aient des raisons de penser que cet hébreu était d'une date moderne. (Calmet) --- Protestants, 1577, ont inséré ces trois versets, (Worthington) qu'ils omettent maintenant. --- Sépulcre.

Ils ne se contentent jamais de détruire (Haydock) et de vexer les autres. (Worthington) --- Nous portons en nous la semence de la corruption, qui ne peut être empêchée de grandir que par la grâce de Jésus-Christ. (Berthier) --- La perdition vient de toi, ô Israël. (Haydock)

Continue après la publicité
Continue après la publicité