Deutéronome 1:29

Alors je vous ai dit : « Ne soyez pas dans une telle crainte, et n’ayez pas peur d’eux. Yahvé ton Dieu qui te précède, il combattra pour toi comme il l'a fait pour toi en Egypte sous tes yeux et dans le désert où tu as vu comment Yahvé ton Dieu t'a porté , comme un homme porte son fils, dans tout le chemin par lequel vous (vous) êtes allé, jusqu'à ce que vous arriviez à cet endroit.'

Moïse leur assure qu'il est immédiatement intervenu pour leur donner confiance. Qu'ils perdent leurs peurs, avait-il dit. Qu'ils se souviennent que Yahvé irait devant eux. Qu'ils reconnaissent que c'était le même Yahvé qui les avait délivrés des Égyptiens « sous leurs yeux », qui irait avec eux. Le même Yahvé qui les avait protégés dans le désert, et les avait portés comme un homme porte son jeune fils face à des circonstances difficiles, les nourrissant de manne et de cailles et leur fournissant de l'eau, et leur donnant une figure paternelle en Moïse, et Il l'avait fait dans toutes les voies par lesquelles ils allaient.

S'ils y réfléchissaient, ils reconnaîtraient qu'il était fiable à tous égards. Il avait accompli le miraculeux pour eux contre les Égyptiens de telle manière qu'ils avaient pu le regarder, et il les avait continuellement fortifiés, réconfortés et nourris dans leur voyage à travers le désert. C'était en effet le même Yahweh qu'ils avaient décrit comme un « homme de guerre » dans Exode 15:3 . Tant qu'ils combattraient en son nom, il combattrait pour eux.

Notez dans Deutéronome 1:31 l'utilisation du singulier 'tu' et 'toi' qui est principalement dû à l'illustration. Israël est comparé à un fils porté par son père. Le singulier convient donc. Mais l'application est alors immédiatement à 'ye'.

Continue après la publicité
Continue après la publicité