Et comme des troupes de voleurs attendent un homme,

Alors la troupe des prêtres assassine sur le chemin de Sichem,

Oui, ils ont commis un méfait (ou "un crime odieux"),

Dans la maison d'Israël j'ai vu une chose horrible,

Là se trouve la prostitution à Éphraïm,

Israël est souillé.

Tout comme Galaad était une ville de sang, Sichem l'était. Mais encore pire dans ce cas était que, (si nous le prenons littéralement), le sang était versé par des prêtres qui agissaient comme des bandits. Ils (ou leurs délégués) attendraient sur la route qui menait à Sichem et assassineraient les gens pour leurs biens. Le mot traduit par « méfait » peut signifier un crime odieux. Cependant, la comparaison « comme des troupes de voleurs attendent un homme » peut suggérer que nous devons voir la référence aux activités des prêtres comme devant être interprétée métaphoriquement avec l'idée que par leurs activités en tant que prêtres du faux culte, ils sont symboliquement « hommes assassins ».

Cela concorderait bien avec les mots qui suivent, où les activités du faux culte sont certainement à l'esprit. Mais l'interprétation littérale semble plus probable. Dans ce cas, la référence à « la maison d'Israël » doit être vue comme faisant apparaître un nouveau péché, la pratique de l'idolâtrie accompagnée de la prostitution sacrée. La « maison d'Israël » peut faire référence au temple de culte à Sichem ou à Béthel.

Tous deux étaient d'anciens sanctuaires. Et cela cadrerait bien avec l'utilisation de « là ». Cependant, l'usage général de l'expression par Osée est de se référer au peuple d'Israël ( Osée 4:1 ; Osée 4:6 ; Osée 5:1 ; Osée 11:12 ), auquel cas le crime dont ils sont coupables est une prostitution à la fois spirituelle et littérale en s'engageant dans les activités du faux culte. L'horreur avec laquelle cela a été regardé ressort dans la description de celle-ci comme une « chose horrible ». Cela a laissé Israël/Ephraïm totalement souillé.

Continue après la publicité
Continue après la publicité