(Car tous les Athéniens et les étrangers qui s'y trouvaient ne passaient leur temps à rien d'autre, qu'à raconter ou à entendre quelque chose de nouveau.)

Ver. 21. Pour tous les Athéniens, etc. ] La même vérité est attestée par Démosthène, dans une réponse à la lettre de Philippe. . Nous (dit-il à ses compatriotes d'Athènes), pour dire la vérité, sommes assis ici, ne faisant rien d'autre que jouer notre temps, et écouter quelles nouvelles à l'étranger.

Cette démangeaison nationale après les nouveautés les rendait d'autant plus disposés à entendre Paul parler. Il n'est pas inutile d'entendre comment cela se passe avec l'Église, afin que nous puissions nous réjouir avec ceux qui se réjouissent et pleurer avec ceux qui pleurent ; Cum, singulis pectus meum copulo, dit Cyprien. Eli s'assit pour entendre ce qu'il advint de l'arche ; qui lorsqu'il a été pris, il est difficile de dire s'il a d'abord été brisé, son cœur ou son cou.

Continue après la publicité
Continue après la publicité