Parce que la sentence contre une œuvre mauvaise n'est pas exécutée rapidement, c'est pourquoi le cœur des fils des hommes est entièrement mis en eux pour faire le mal.

Ver. 11. Parce que condamnation contre une mauvaise œuvre, &c. ] Ennarrata sententia, une phrase publiée et déclarée. De sorte que ce n'est qu'un sursis de miséricorde qu'un méchant a; sa préservation n'est qu'une réserve pour faire avancer le mal, la miséricorde abusée se transformant en fureur. Mores dispendium faenoris Duplo pensatur, dit Jérôme a la patience de Dieu ne quitus; il trouvera un temps pour payer les méchants pour le nouveau et l'ancien.

"Le Seigneur n'est pas lent, comme certains hommes comptent la lenteur." 2P 3:9 Ou s'il est lent, il est pourtant sûr. b Il a des talons de plomb, mais des mains de fer ; plus il tire loin son coup, ou tire sa flèche, plus il blessera profondément quand il frappera. c Le moulin de Dieu peut moudre doucement et lentement, mais il moud sûrement et petit, a dit un païen. d Tarditatem supplicii gravitate compensat, il récompense le retard de la punition avec une éternité d'extrémité, dit un autre.

Il a des « coupes de vengeance », Ap 16 : 1 qui sont de grands vases, mais à bouche étroite ; ils se déversent lentement, mais trempent profondément et distillent efficacement. Caveto igitur, dit-on, e ne malam dilatura fiat duplicatum. Libérez-vous rapidement de la dette de Dieu, de peur d'être forcés de payer les frais d'un procès à votre douleur, à vos dépens. Patientia Dei quo diuturnior, eo minacior. f Dieu ne servira pas toujours les hommes pour un stock de pécheurs. Poena venit gravior quo magis sera venit. La fête d'Adonija se termina dans l'horreur ; jamais après la fin du repas vient le compte.

C'est pourquoi le cœur des fils des hommes est tout entier. ] Héb., Est plein. Si plein de méchanceté qu'il n'y a pas de place pour la crainte de la colère de Dieu, jusqu'à ce que « la colère s'abatte sur eux au plus haut point ». Intus existens prohibet alienum. Dieu leur offre et leur accorde du temps pour frapper le cœur, Ap 3:20 mais ils arrachent leurs cœurs, sèchent leurs larmes, comme Saul, et sont ébouillantés dans leur propre graisse, cuits dans leur propre bouillon. Le sommeil de la vengeance provoque le débordement du péché, et le débordement du péché provoque le réveil de la vengeance.

un Jérôme à Jerem.

b Aeripedes dictae sunt Furiae.

c Bélier quo altius erigittur, hoc figit fortius.

d Oφε θεων αλεουσι , αλεουσι δε λεπτον .

et De Utroque Dionysio. Val., lib. je. casquette. 2.

f Bucholc

Continue après la publicité
Continue après la publicité