Fils de l'homme, ces hommes ont érigé leurs idoles dans leur cœur, et mis la pierre d'achoppement de leur iniquité devant leur face : devrais-je être interrogé par eux ?

Ver. 3. Ces hommes ont mis leurs idoles dans leurs cœurs. ] Bien qu'ils semblent détester les idoles, pourtant le diable est à l'auberge avec eux, et leurs cœurs ne valent pas mieux que tant de temples d'idoles, comme tu le verrais facilement si tu n'avais que mes yeux de feu, et pourrais voir leur intérieur comme je le fais. . Sustulerunt stercoreos deos suos super cor suum, a ils ont déposé leurs divinités ternes sur leur cœur même ; un endroit où je ne devrais être que de droit, car c'est le lit nuptial.

Et mettez la pierre d'achoppement de leur iniquité, ] c'est-à-dire, Ce sont des pécheurs impudents, comme le scholiaste b l' interprète, et résolus de leur cours quoi qu'il arrive.

Dois-je être interrogé sur c par eux ?] qd, Non, jamais ; Je méprise la motion, j'abhorre un dévouement aussi ridicule que celui-ci. Éloignez-vous de ça. Piscator rend les mots : An ergo serio interrogor ab eis ? Penses-tu que ceux-ci me recherchent sérieusement ? qd, rien de moins.

un Piscateur.

b Celui qui écrit des notes explicatives sur un auteur ; esp. un ancien commentateur sur un écrivain classique. D

c Hoc significat crassum Dei contemptum et quasi professam rebellionem.

Continue après la publicité
Continue après la publicité