Et Dieu créa de grandes baleines, et toute créature vivante qui se meut, que les eaux produisirent en abondance, selon leur espèce, et chaque oiseau ailé selon son espèce ; et Dieu vit que [c'était] bon.

Ver. 21. Et Dieu créa de grandes baleines. ] En créant de quoi, creavit Deus vastitates et stupores. Car, comme Pline a écrit à leur sujet, quand ils nagent et se montrent au-dessus de l'eau, ils semblent être autant d'îles, an nare insulas putes et ont été si estimés par les hommes de mer, à leur grand danger et désavantage. Dans les rivières de l' Arabie, dit Pline, b il en sont venus baleines 600 pieds de long et 360 pieds de large.

C'est "ce léviathan" qui joue dans la mer, en plus d'autres "choses innombrables" "rampantes" ou mouvantes. Psa 104:25 Cette seule parole de la bouche de Dieu, Fiat , a fait un nombre si infini de poissons, que leurs noms peuvent remplir un dictionnaire. Les philosophes nous disent que quelle que soit la créature qui se trouve sur la terre, il en existe une semblable dans la mer, oui, beaucoup ne se trouvent nulle part ailleurs ; mais avec cette différence que les choses qui sont nuisibles sur la terre, tout comme celles qui sont dans les eaux sont inoffensives, comme les anguilles, ces serpents d'eau, sont sans poison, etc.

, oui, ce sont des aliments sains et délicieux. Piscis vient du paseo ; et en Hébreu, le même mot ברכה signifie un étang ou un bassin à poissons, et une bénédiction. De nombreuses îles sont entretenues, et les habitants nourris de poissons, outre la richesse de la mer. L'huître disgracieuse a parfois une perle brillante en elle. En allusion à quoi "nous avons notre trésor", cette perle de prix, l'évangile, dit Paul, σξευασιν, "dans des coquilles d'huîtres".

2Co 4:7 Et quoique maintenant « toute créature de Dieu est bonne » et « doit être reçue avec action de grâces de ceux qui croient » ; 1Ti 4:3-4 pourtant sous la Loi, seuls ces poissons étaient réputés purs qui avaient des nageoires et des écailles. Deu 14:9 Ainsi dit saint Bernard, c sont seulement ceux qui sont purs aux yeux de Dieu, qui ont la balance de la patience, et les nageoires de la gaieté. qui squamas et loricam habent patientiae, et pinnulas hilaritatis

Et chaque oiseau ailé.] Les oiseaux étaient faits de tous les éléments aigres, mais ont plus de la terre. Gen 2:19 Et donc qu'ils soient si légers, et qu'ils prennent ainsi plaisir à l'air, c'est d'autant plus merveilleux. Ils ne chantent pas du tout avant d'avoir pris position ; nous ne louerons pas non plus Dieu jusqu'à ce que nous soyons satisfaits de nos biens. Ils ont l'habitude de ne pas chanter lorsqu'ils sont au sol, mais lorsqu'ils sont en l'air, ou sur la cime des arbres.

Nous ne pouvons pas non plus louer Dieu correctement, à moins d'être sevrés envers le monde. C'était un bon discours du païen Épictète, d Si luscinia essem, facerem quod luscinia. Cure autem homo rationalis sim, quid faciam ? Laudabo Deum, nec cessabo unquam; vos vero, ut idem faciatis, hortor. Mais concernant la création des oiseaux, il y a dans Macrobius e une grande dispute et dissertation, qu'il s'agisse d'abord de l'œuf ou de l'oiseau ? Et ici la raison ne peut le résoudre, puisque ni l'œuf ne peut être produit sans l'oiseau, ni l'oiseau sans l'œuf. Mais maintenant, l'Écriture et la nature déterminent que toutes choses ont d'abord été produites dans leur perfection essentielle.

un Pline, l. ix. c. 3. - Ad quas nautae appellentes nonnunquam magnum encourent une discrimination.

b Pline, g. xxxii, ch. 1. - Cur pisces vocat reptiles ? Repere communiter dicuntur omnia , vel quae habent pedes breviores ut mures, &c.

c Berne., Serm. à Dei Sancti Andreae

d Epist. Enchiride

et Morneus, De Verit. Religi. c. 9.

Continue après la publicité
Continue après la publicité