Bénis le SEIGNEUR, ô mon âme. Éternel mon Dieu, tu es très grand; tu es revêtu d'honneur et de majesté.

Ver. 1. Bénis le Seigneur, ô mon âme ] C'était beaucoup dans la bouche de David, comme Deo gratias l' était dans celle d'Austin. Voir Psaume 103:1 ; Psaume 103:22 , après quoi ce psaume est convenablement établi. Là, il bénit Dieu pour ses bienfaits pour lui-même et pour toute l'Église ; ici, pour ses oeuvres de création et de gouvernement communes au monde entier.

Les traductions grecques et latines préfixent ce titre, David de generatione Mundi. υπερ του κοσμου συστασεως, Continet opéra Bereshith, dit Kimchi. Il s'agit du même sujet avec le premier chapitre de la Genèse, les travaux des cinq premiers jours sont ici en quelque sorte considérés et célébrés, comme un miroir où la majesté de Dieu peut être clairement discernée. Ce psaume est appelé par certains la théologie naturelle de David.

Tu es très grand ] Non molis dimensione, sed virtutis et rerum gestarum gloria, tu t'es fait un grand nom par tes merveilles.

Tu es revêtu avec honneur et majesté ] -à- dire avec tes créatures, qui sont comme un vêtement, à la fois à te cacher dans un sens, et de tenir te selon une autre, d'être vu.

Continue après la publicité
Continue après la publicité