Avec des moqueurs hypocrites dans les festins, ils m'ont grincé des dents.

Ver. 16. Avec des moqueurs hypocrites dans les fêtes ] Cum sannionibus placentae vel cibi, avec des moqueurs hypocrites pour un gâteau ou des friandises. Il y a dans l'original une élégance qui la montre proverbiale, et qu'on ne peut traduire ici. R. Salomon nous dit ici que ceux qui se complaisaient dans les flatteries donnaient à leurs flatteurs des gâteaux cuits au miel, pour qu'ils les rendent d'autant plus flatteurs. Salomon parle de certains qui transgresseront pour un morceau de pain, Proverbes 28:21 .

Donc ces prophètes parasites, Ézéchiel 13:19 . Ou bien, je me fais parler à leur table, comme Osée 7:8 , me moquant avec mépris à leurs festins et dans leurs coupes, Mensarii scurrae.

Continue après la publicité
Continue après la publicité