1. Voici, Jéhovah rend la terre vide. Cette prophétie, pour autant que je puisse en juger, est la conclusion de toutes les descriptions qui ont été données depuis le treizième chapitre vers le bas, dans lesquelles Ésaïe a prédit la destruction non seulement aux Juifs et à Israël, mais aux Moabites, aux Assyriens, aux Égyptiens et aux autres nations. Bref, ayant, pour ainsi dire, arpenté tous les pays qui étaient proches des Juifs et qu'ils connaissaient, il en donne un bref résumé. Certains voient cela comme faisant référence à Israël, et d'autres aux Juifs, et pensent que leur destruction est annoncée; mais comme il mentionne le monde , je ne peux le voir autrement que comme un énoncé complet de tout ce qu'il a dit autrefois sur chacun d'eux, et à différents fois. Ce point de vue n'est pas non plus contredit par le fait qu'il mentionne immédiatement le prêtre , ce qui pourrait nous amener à croire que ces choses ne concernent que le peuple de Dieu; car bien qu'il parle de toutes les nations, mais parce que les Juifs ont toujours le rang le plus élevé, Isaïe a dû les avoir spécialement dans ses yeux, car il leur a été nommé. On peut dire que c'est accidentel qu'il mentionne d'autres nations; et il ne faut donc pas se demander si, après y avoir fait allusion, il parle particulièrement de son propre peuple en un seul mot.

D'autres supposent qu'il veut dire «le monde entier», mais pensent qu'il se réfère au dernier jour, que je considère comme une interprétation excessivement forcée; car, après avoir menacé les Juifs et les autres nations, le prophète ajoute ensuite une consolation, que le Seigneur élèvera un jour son Église et la rendra plus florissante; qui ne peut certainement pas s'appliquer au jugement dernier. Mais par le terme la terre , je ne pense pas que le Prophète signifie le monde entier, mais les pays bien connus des Juifs; tout comme aujourd'hui, lorsque nous parlons de ce qui se passe dans le monde, nous ne sortons presque jamais de l'Europe, ni ne pensons à ce qui se passe en Inde; car on peut dire que c'est notre monde. Ainsi, Isaïe parle de «la terre» connue de lui-même et de tous ceux à qui il s’adresse, et des peuples qui habitaient les pays voisins. En bref, nous pouvons limiter le terme «Monde» aux Égyptiens, aux Assyriens, aux Moabites, aux Tyriens, etc. comme s'il avait dit: «Jusqu'à présent, j'ai parlé de diverses calamités, qui menaçaient de nombreuses nations et menaçaient encore en partie certaines d'entre elles; mais je peux tout résumer en disant: "Le Seigneur renversera et dépouillera la face de la terre de tous ses ornements." "

Et le met à nu. (121) Certains traduisent בלקה, ( bōlĕkāch ,) il découvre la terre, afin que les ennemis puissent y entrer librement. Mais je choisis plutôt de le traduire: «il met à nu la terre», parce que la terre est dite «couverte», quand elle est habitée par une grande multitude d'hommes et qu'elle regorge de fruits et de troupeaux; et on dit qu'il est «découvert» ou «mis à nu», quand il est privé de ses habitants, et qu'on lui enlève sa couverture, comme si on était dépouillé de ses vêtements et ornements. Or, cela a dû arriver non seulement aux Juifs, mais aux Assyriens, aux Égyptiens et aux autres nations, dont il avait parlé; et donc à tous ensemble il menace leur ruine.

FT379 «Les gens hautains de la terre. (Héb. La taille du peuple.) »- Eng. Ver.

FT380 «La terre aussi est souillée.» - Ing. Ver. «La terre est même polluée.» - Stock . «Et la terre a été profanée.» - Alexander

FT381 «À cause du péché de parjure, la terre est consumée.» - Jarchi . «אלה lāh ) ne signifie pas ici de faux jurons, comme expliqué dans le Targum, et par Jarchi et Kimchi, mais la malédiction de Dieu assistant à la violation de sa loi. - Alexander

FT382 “אשם shăm ) est pris par certains des premiers écrivains dans le sens d'être désolé . Son vrai sens est celui d'être reconnu coupable et traité en conséquence. Cela suggère donc à la fois les idées de culpabilité et de punition. - Alexander

FT383 «La ville de la confusion.» - Ing. Ver.

FT384 «Dans les incendies, (ou, vallées.)» - Ing. Ver.

FT385 «La partie la plus extrême. (Heb. Wing.) »- Eng. Ver. La Septante le traduit littéralement, ἀπὸ τῶν πτερύγων τὢς γὢς, "des ailes de la terre" - Ed

FT386 Il existe une très grande diversité d'opinions sur l'application du terme justes dans ce passage. De nombreux commentateurs sont d'accord avec Calvin pour penser que Dieu est ici appelé juste . L'évêque Stock a légèrement modifié ce point de vue en appliquant la désignation au Messie. «Par les justes», dit-il, «on entend probablement une personne le Messie, (voir Actes 7:52,) dont le royaume le Prophète voit en vision, et se joint au chœur de joie à son approche; une joie, cependant, qui est actuellement interrompue par une réflexion sur la méchanceté de la plupart de ses compatriotes à cette époque, qui devraient rejeter le Seigneur qui les a achetés. C'est pourquoi il dit: Malheur à moi! la destruction atteindra les habitants du pays. Au lieu de «Gloire aux justes», la Septante le rend, ἐλπὶς τῶ εὐσεβεῖ, «espoir à l'homme pieux». La déclaration du professeur Alexander est: «Louange aux justes». et il remarque, צדיק ( tzăddīk ) n'est pas une épithète de Dieu (Henderson) ou Cyrus (Hendewerk), mais d'hommes justes en général." - Ed

FT387 «Ma maigreur. (Heb. Maigreur pour moi, ou, mon secret pour moi.) ”- Eng. Ver.

FT388 " Nous n’avons raison aucune d’accuser celuy qui nous frappe ;" - «Nous n'avons aucune raison de blâmer celui qui nous frappe.»

FT389 «Les interprètes ont généralement supposé que« l’hôte du haut lieu »est la même chose que« l’hôte du ciel », et doit donc signifier soit les étoiles (Jérôme), soit les anges (Aben Ezra), ou les deux (Gesenius). Grotius comprend par elle les images des corps célestes adorés en Assyrie. Gesenius trouve ici une allusion au châtiment des anges déchus, et en fait ensuite une preuve d'origine récente, car la démonologie juive était postérieure à l'époque d'Isaïe. On peut douter qu'il y ait aucune référence aux armées du ciel. - Alexander

FT390 "Le Seigneur punira (Héb. Visite sur) l'armée des hauts." - Ing. Ver.

FT391 " Des enfants de Dieu ;" - «Des enfants de Dieu.»

FT392 «Et devant ses anciens glorieusement; (ou, il y aura de la gloire devant ses anciens.) »- Eng. Ver. «Devant ses anciens, il sera glorifié.» - Lowth . «Et devant ses anciens il y aura la gloire.» - Alexander

Continue après la publicité
Continue après la publicité