Puis il ajoute: Fuyez, sauvez : c'est le cri de détresse; pour les hommes misérables, comme c'est le cas dans les maux extrêmes, s'exhortez-vous mutuellement, Fuyez, sauvez vos vies Il les compare ensuite à un tamaris. Le mot ערוער, oruor , désigne un pays, car c'est probable, et il y avait aussi deux villes de ce nom. Cependant, ערער, oror , est un tamaris, comme nous l'avons déjà vu dans Jérémie 17:6. Certains le rendent, " une tour ;" et les mots d'Isaïe dans Ésaïe 17:2, sont pervertis par certains pour maintenir un autre sens; car ils pensent que ערוער, oruor , signifie le berceau des bergers dans le désert; mais je préfère l'opinion de ceux qui le rendent «tamaris» ou genévrier, bien que le Prophète me semble faire allusion à la ville d'Aroer, ou à une région de ce nom, mais je pense plutôt à la ville. Il dit alors: Et vous serez comme un tamaris dans le désert : et on sait par ailleurs qu'Aroer était au pays de Moab.

Nous percevons maintenant ce que le Prophète veut dire: que Moab serait comme un genévrier dans le désert, c'est-à-dire un arbre stérile, qui ne pousse jamais à aucune taille; et puis il est sec, car il n'est choyé par aucune pluie, ni alimenté par aucune humidité du sol. C'est en ce sens, comme nous l'avons dit, que notre Prophète a pris la similitude dans Jérémie 17:5:

«Heureux», dit-il, «est l'homme qui se confie en Jéhovah, car il sera comme un arbre planté près des eaux: maudit est l'homme qui a confiance en l'homme, et qui fait de la chair son bras, et retire son cœur de l'Éternel; car il sera comme le tamaris du désert.

c'est-à-dire qu'il sera stérile et sec, sans aucune humidité ni support. Il suit maintenant: -

Continue après la publicité
Continue après la publicité