Ici, il amplifie ce qu'il avait dit auparavant du poison et du trouble; il dit qu'il a été placé dans les ténèbres, non pas pour y rester un petit moment, mais y rester longtemps; il m'a fait, dit-il, pour habiter dans les ténèbres. Mais la comparaison qui suit explique plus clairement le sens du Prophète, comme mort des siècles. Le mot עולם, oulam , peut faire référence au temps futur ou passé. Certains disent, comme les morts pour toujours, qui sont perpétuellement morts. Mais les Ecritures appellent ailleurs ces les morts des âges qui ont été longtemps enterrés, ont pourri, et dont la mémoire est presque éteinte. Tant que le cadavre conserve sa forme, il ressemble plus à un être vivant; mais quand il est réduit en cendres, quand aucun os n'apparaît, quand toute la peau, les nerfs et le sang ont péri, et qu'aucune ressemblance avec l'homme ne subsiste, il ne peut alors y avoir d'espoir de vie. L'Écriture appelle alors ceux qui sont morts des siècles, qui se sont entièrement décomposés. De même, dans ce lieu, le Prophète dit qu'il habitait dans les ténèbres, dans lesquelles il avait été jeté par la main de Dieu, et qu'il y habitait comme s'il était mort depuis longtemps et que son corps était devenu putride.

Cette façon de parler paraît en effet hyperbolique; mais nous devons toujours nous souvenir de ce que je vous ai rappelé, qu'il n'est pas possible d'exposer suffisamment la grandeur de ce chagrin que ressentent les fidèles lorsqu'ils sont effrayés par la colère de Dieu. Il ajoute ensuite, -

Continue après la publicité
Continue après la publicité