7. Nous avons beaucoup de grâce et de consolation. Bien que cette lecture se retrouve dans la majorité des exemplaires grecs, je pense pourtant qu'elle devrait être traduite joy ; car, comme il y a peu de différence entre χάριν et χαράν, il serait facile de se tromper sur une seule lettre. D'ailleurs, Paul emploie ailleurs le mot χάριν pour signifier "joie"; du moins, si l'on en croit Chrysostome à ce sujet. Qu'est-ce que la «grâce» a à voir avec la «consolation»?

Pour ton amour. Il est assez clair ce qu'il veut dire, qu'il a une grande joie et une grande consolation, parce que Philémon a administré un soulagement aux nécessités des pieux. C'était un amour singulier, ressentir tant de joie à cause du bénéfice reçu par les autres. En outre, l'Apôtre ne parle pas seulement de sa joie personnelle, mais dit que beaucoup se sont réjouis de la gentillesse et de la bienveillance avec lesquelles Philémon avait aidé les religieux.

Parce que les entrailles des saints ont été rafraîchies par toi, frère. «Rafraîchir les intestins» est une expression utilisée par Paul pour signifier, soulager les détresses ou aider les misérables de telle manière que, ayant l'esprit calme et libéré de tout malaise et chagrin, ils peuvent trouver le repos. «Les entrailles» signifient les affections, et ἀνάπαυσις dénote la tranquillité; et c'est pourquoi ils se trompent beaucoup qui torturent ce passage pour le faire se référer au ventre et à la nourriture du corps.

Continue après la publicité
Continue après la publicité