11. J'étais un reproche à cause de tous mes ennemis. D'autres traduisent ainsi - plus que mes ennemis, et comme la lettre hébraïque מ , mem, est souvent utilisé comme un signe de comparaison, ils interprètent cette clause comme signifiant que les amis et connaissances de David lui ont reproché plus que tous ses ennemis. Mais, à mon avis, il avait l'intention d'exprimer une idée différente, à savoir que, comme il était partout détesté et que ses ennemis avaient incité presque tout le royaume à participer avec eux contre lui, il avait un mauvais nom même parmi ses amis et voisins; tout comme l'opinion populaire, comme une violente tempête, emporte généralement tout devant elle. Je suppose donc que la copule hébraïque ו , vau, est utilisée à des fins d'amplification, pour montrer que David était un objet de détestation, non seulement pour les étrangers dont il était autrefois inconnu, mais aussi pour ses principaux amis. Il ajoute également que lorsqu'ils l'ont vu à l'étranger, ils l'ont fui Par l'adverbe, à l'étranger, il veut dire, qu'ils ne pensaient pas que l'homme misérable méritait une approche proche d'eux; non, qu'ils se sont enfuis de sa vue même, à quelque distance que ce soit, de peur que la contagion de sa misère ne les atteigne, et parce qu'ils estimaient qu'il leur serait injurieux et honteux de lui montrer quelque signe d'amitié.

Continue après la publicité
Continue après la publicité