Frères, ne soyez pas des enfants compréhensifs - Ne soyez pas enfantin; ne vous comportez pas comme de petits enfants. Ils admirent et s'étonnent de ce qui est frappant, nouveau et de ce qui peut être sans réelle utilité. Ils sont satisfaits de tout ce qui les amusera et des petites choses qui leur permettent de jouer et de se divertir. Votre admiration pour une langue étrangère et la capacité de la parler est donc aussi peu valable que les sports et les jeux communs des garçons. Ceci, dit Doddridge, est un admirable coup d'oratoire, et adapté pour faire tomber leur fierté en leur montrant que les choses sur lesquelles ils étaient disposés à se valoriser étaient «puériles». Il est parfois bon de faire appel aux chrétiens de cette manière et de leur montrer que ce dans quoi ils sont engagés est «indigne» la dignité de l'entendement - inapte à occuper le temps et l'attention d'un esprit immortel. Beaucoup, hélas! une grande partie de ce qui retient l'attention des chrétiens est tout aussi indigne de la dignité de l'esprit et de leur nature immortelle, comme l'étaient les buts et les désirs que l'apôtre a réprimandés parmi les chrétiens de Corinthe. Beaucoup de ce qui a trait à l'habillement, à l'accomplissement, à la vie, à l'emploi, à l'amusement, à la conversation semblera, quand nous mourrons, avoir été comme les jouets des «enfants»; et nous sentirons que l'esprit immortel a été employé, et le temps perdu, et la force épuisée dans ce qui était insensé et puéril.

Mais par malveillance, soyez des enfants - C'est l'un des plus heureux tournures d'expression et de sentiment de Paul. Il venait de leur dire qu'à un certain point, ils ne devraient pas être des enfants. Pourtant, comme si cela semblerait parler à la légère des enfants - et Paul ne parlerait à la légère de personne, même d'un enfant - il ajoute que, sous «un autre» respect, il serait bien d'être comme eux - non, pas seulement comme les enfants, mais comme les «nourrissons». L'expression «soyez des enfants», ici, n'exprime pas la force du νηπιάζετε nēpiazete originel. Cela signifie «soyez des enfants», et est catégorique, et a été utilisé, évidemment, par l'apôtre du dessein. Le sens peut être ainsi exprimé. «Votre admiration pour les langues étrangères est comme les sports et les jeux de« l'enfance ». À cet égard, ne soyez pas des enfants (παιδίᾳpayia); soyez des hommes! Mettez de côté ces choses enfantines. Agissez digne de la «compréhension» que Dieu vous a donnée. J'ai mentionné les enfants. Pourtant, je ne parlerais pas d'eux avec méchanceté ou avec mépris. «Dans un sens», vous pouvez les imiter. Non, vous ne devriez pas seulement être comme des «enfants», qui sont quelque peu avancés depuis des années, mais comme des «bébés». Soyez aussi libre de toute méchanceté, de toute mauvaise volonté envers les autres, de l'envie et de toute passion inappropriée, comme ils le sont. Ce passage s'accorde donc avec la déclaration répétée du Sauveur, selon laquelle pour entrer au ciel, il fallait que nous devenions comme de petits enfants; Matthieu 18:3.

Soyez des hommes - Marge, "Parfait, ou d'un âge plus avancé" (τέλειοι teleioi). Le mot signifie des hommes adultes. Agissez comme ceux dont la compréhension est mûre et mûre.

Continue après la publicité
Continue après la publicité