L'église qui est à Babylone, élue avec vous - On verra tout de suite qu'une grande partie de cela est fournie par nos traducteurs; les mots «église qui est» n'étant pas dans l'original. Le grec est, ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ hē en Babulōni suneklektē; et pourrait se référer à une église, ou à une femme. Wall, Mill et quelques autres supposent qu'il s'agit d'une femme chrétienne, peut-être l'épouse de Pierre lui-même. Comparez 2 Jean 1:1. Mais les versions arabe, syriaque et vulgate, ainsi que les versions anglaises, fournissent le mot «église». Cette interprétation semble être confirmée par le mot rendu «élu avec» - συνεκλεκτὴ suneklektē. Ce mot serait correctement utilisé en référence à une personne si elle écrivait à une autre personne, mais ne serait guère approprié comme appliqué à une personne s'adressant à une église. De plus, on ne pouvait pas facilement supposer qu'une seule femme à Babylone pouvait avoir une telle proéminence, ou être si bien connue, que rien de plus ne serait nécessaire pour la désigner que de simplement dire «la femme élue». Sur le mot Babylone ici, et le lieu indiqué par celui-ci, voir l'introduction, section 2.

Et Marcus mon fils aussi - Probablement John Mark. Voir les notes à Actes 12:12; Actes 15:37. Pourquoi il était maintenant avec Peter est inconnu. S'il s'agissait de la marque mentionnée, alors le mot fils est un titre d'affection et est utilisé par Pierre en référence à son propre âge supérieur. Il est possible, cependant, qu'un autre Mark puisse être mentionné, dans la conversion duquel Peter avait joué un rôle déterminant.

Continue après la publicité
Continue après la publicité