Et comme les orteils des pieds faisaient partie de fer et une partie d'argile, de même le royaume sera en partie fort et en partie brisé - Marge, "cassant". La marge est le rendu le plus correct du mot chaldéen (תבירה t e bı̂yrâh). Cela signifie «frêle, fragile» - facilement cassé, mais pas nécessairement qu'il ait été réellement cassé. Cela ne s'est produit que lorsque la pierre taillée dans la montagne l'a heurtée. Il a été communément supposé (comp. Newton «sur les prophéties»), que les dix orteils sur les pieds se réfèrent aux dix royaumes dans lesquels l'empire romain a finalement été brisé, correspondant aux dix cornes vues dans la vision de Daniel, dans Daniel 7:7. En ce qui concerne le fait que l'empire romain a finalement été divisé en dix de ces royaumes, voir les notes étendues à Daniel 7:24. Ce qui a frappé le monarque dans la vision, et Daniel dans l'interprétation, comme remarquable, c'est que les pieds et les orteils «étaient composés en partie de fer et en partie d'argile».

Dans la partie supérieure de l'image, il y avait eu une uniformité dans les différentes parties, et il n'y avait pas eu de mélange de métaux. Ici, une nouvelle caractéristique a été vue - non seulement qu'un nouveau métal a été utilisé, mais qu'il y avait mêlé avec cela, dans la même partie de l'image, une substance différente, et une qui n'avait aucune affinité avec le fer, et qui ne pourrait jamais être fait pour se fondre avec lui. Dans la dernière partie de ce verset, le mot original pour «partiellement» n'est pas le même dans chaque clause. Dans le premier, il s'agit de מן־קצת min - q e tsâth - proprement" de la fin ", sc., Du royaume. Comparez Daniel 12:13, "À la fin des jours;" Daniel 1:15, "Au bout de dix jours;" et Daniel 2:5, Daniel 2:18. Le mot «pourrait» être employé pour désigner la «fin» ou «l'extrémité» de quoi que ce soit, e. g., en ce qui concerne le «temps», et certains ont supposé qu'il y avait ici une référence aux périodes ultérieures de l'empire romain. Voir le «Synopsis» de Poole.

Mais le mot est également utilisé pour désigner «la somme» ou «le nombre entier»; puis la phrase équivaut à «une partie - comme» e. g., dans la phrase האלהים בית כלי מקצת miq e tsât k e lēy bēyth hâ'elohı̂ym - à partir de la somme des vaisseaux de la maison de Dieu »Daniel 1:2; c'est-à-dire une partie du nombre entier, ou une partie. Comparez Néhémie 7:7, "à partir de la somme des têtes des pères;" c'est-à-dire une partie d'entre eux. Dans la dernière partie de la clause, il s'agit de מנת mı̂nnâh - "from it;" c'est-à-dire une partie de celui-ci; partiellement. La phrase entière signifie qu'une partie du tout serait forte et une partie serait fragile. La référence n'est pas au «moment» où cela se produirait, mais au «fait» qu'il en serait ainsi. L'idée de ce verset ne diffère pas matériellement de celle du premier, sauf qu'en cela, la pensée dominante est qu'il y aurait de la «force» dans le royaume: en cela, l'idée est que, bien qu'il y ait de la force dans le royaume, il y aurait aussi les éléments de faiblesse.

Continue après la publicité
Continue après la publicité