Les anches en papier - (ערות ârôt). Ce n'est pas le mot qui apparaît dans Ésaïe 18:2, et qui, on suppose, signifie là le papyrus (voir la note à cet endroit). Les interprètes ont été divisés quant au sens du mot ici. Gesenius le dérive de ערה ârâh, "être nu, ouvert, nu;" et suppose que cela signifie une place ouverte, une place nue de bois, et qu'elle désigne ici les pâturages sur les bords du Nil. Ainsi Rosenmuller l'interprète des verts pâturages des bords du Nil; et les commentateurs hébreux le comprennent généralement. La Vulgate le dit: "Et le lit (alveus) de la rivière sera asséché de la fontaine." Ainsi la Chaldée, "Et leurs ruisseaux seront désolés." Cela signifie probablement, pas du papier roseaux, mais les verts pâturages qui bordaient les ruisseaux ou le long des rives du Nil.

Près des ruisseaux - Hébreu, 'Rivers' (יארי y e 'orēy). Par «ruisseaux» ici, au pluriel, le prophète signifie probablement les canaux artificiels qui ont été coupés dans toutes les directions à partir du Nil dans le but de transporter les eaux vers diverses parties du pays.

A l'embouchure des ruisseaux - A l'embouchure des canaux, ou là où ils se sont vidés dans le Nil. De telles prairies, étant «près» du Nil, et plus sûres d'un approvisionnement en eau, auraient plus de valeur que celles qui étaient éloignées et sont donc particulièrement spécifiées.

Se fanera ... - Autrement dit, il y aura une désolation totale et totale. Si le Nil cessait de déborder; si les ruisseaux, les réservoirs et les canaux ne pouvaient être remplis, cela suivrait naturellement. Tout se tarirait.

Continue après la publicité
Continue après la publicité