Mon cœur haletait - Marge, "Mon esprit vagabondait." Le mot hébreu rendu "haletait" (תעה tâ‛âh) signifie se promener; échelonner; être étourdi; et s'applique souvent à celui qui chancelle en étant intoxiqué. Appliqué au cœur, cela signifie qu'il est inquiet ou troublé. Le mot hébreu «cœur» ici doit être pris dans le sens de «esprit».

La nuit de mon plaisir - Il ne fait aucun doute que le prophète se réfère ici à la nuit de réjouissances et d'émeute au cours de laquelle Babylone a été prise. Le prophète l'appelle la nuit de «son» plaisir, parce qu'il se représente comme étant «à» Babylone au moment où il devrait être pris, et, par conséquent, utilise un tel langage comme un habitant de Babylone utiliserait. «Ils» appelleraient cela la nuit de leur plaisir, car elle était réservée aux festins et aux réjouissances.

S'est-il transformé en peur - Dieu en a fait une nuit de consternation et d'alarme. Le prophète fait ici référence au fait que Babylone serait prise par Cyrus pendant cette nuit, et que la consternation et l'alarme envahiraient soudainement la ville effrayée et coupable (voir Daniel 5).

Continue après la publicité
Continue après la publicité