Mon cœur haletait, la peur m'effrayait : la nuit de mon plaisir s'est transformée en peur pour moi.

Ver. 4. Mon cœur haletait. ] Ou, Fluttereth va et vient, comme incapable de rester à sa place. Viro impio calamitatibus presso nihil desperatius est. Rien n'est plus désespéré et la crête tombée qu'un méchant en détresse : pour quelle raison ? sa vie et ses espoirs se terminent ensemble.

La nuit de mon plaisir s'est transformée en peur. ] Cette nuit épouvantable et lugubre, Dan 5:1-31 destiné à une nuit de réjouissance, et dédié à l'honneur de Shac: mais l'écriture sur le mur et l'irruption des Perses ont entaché la gaieté.

Continue après la publicité
Continue après la publicité