Sur la terre de mon peuple - Une description similaire à celle-ci, concernant les conséquences de l'invasion de Sennachérib, est donnée dans Ésaïe 7:20 (voir les notes à ce passage).

Oui, sur toutes les maisons de la joie - Marge, "Burning on". La lecture marginale est née de la supposition que le mot כי kı̂y est dérivé de כיה kâvâh, "à brûler". Cette conjecture a été adoptée par Junius et Tremellius, et par quelques autres. Mais ce n'est évidemment qu'une simple conjecture et n'est pas exigé. Le mot «oui» exprimera le sens, signifiant que la désolation, indiquée par la croissance des épines et des ronces, viendrait sur les villes alors remplies de joie. Cela ne fait pas référence à Jérusalem, qui n'a pas été prise par Sennachérib, mais aux autres villes qui ont été détruites par lui lors de sa marche, et ce récit est conforme à la déclaration dans Ésaïe 7:20.

Continue après la publicité
Continue après la publicité