Ils doivent se plaindre des tétines - Les interprètes n'ont pas été un peu perplexes face à cette expression. Lowth suppose qu'il doit être pris en relation avec le verset précédent, et qu'il indique que le sac devait être ceint sur la poitrine aussi bien que sur les reins. D'autres ont supposé que cela signifiait «frapper sur les seins», comme un signe de chagrin; d'autres, que le mot «sein» désigne ici les enfants par synecdoche, comme ayant été nourris par le sein, et que les femmes d'ici étaient appelées à pleurer leurs enfants. Mais il est évident, je pense, que le mot seins ici est utilisé pour désigner ce qui nourrit ou soutient la vie, et est synonyme de champs fertiles. Il est ainsi utilisé dans Homère (Iliade, ix. 141), où οίθαρ ἀρούρης oithar arourēs dénote la fertilité de la terre. Et ici le sentiment est sans doute, qu'ils pleureraient sur les champs qui autrefois contribuaient à soutenir la vie, mais qui étaient maintenant désolés. En ce qui concerne les difficultés grammaticales du lieu, Rosenmuller et Gesenius peuvent être consultés.

Les champs agréables - Marge, comme en hébreu, «Champs du désir».

Continue après la publicité
Continue après la publicité