Voici - Ce verset introduit un nouveau sujet par une transition très soudaine. Il est conçu, avec les deux suivants, pour montrer la désolation de la terre lors de l'invasion de Sennachérib, et la consternation qui prévaudrait. A cet effet, le prophète présente Ésaïe 33:7 les ambassadeurs qui avaient été envoyés pour demander la paix, comme l'ayant cherché en vain, et comme pleurant maintenant amèrement; il représente Ésaïe 33:8 la désolation qui a abondé, et le fait que Sennachérib a refusé de s'entendre; et Ésaïe 33:9 les désolations étendues qui avaient frappé les parties les plus belles du pays.

Leurs vaillants - Les 'vaillants' des Juifs qui avaient été envoyés à Sennachérib pour obtenir des conditions de souscription, ou pour entrer en négociation avec lui pour épargner la ville et la nation. Le mot qui est rendu ici 'vaillants' (אראלם 'er e 'elâm ) a donné une grande perplexité aux exposants. Cela ne se produit nulle part ailleurs dans les Écritures. La Septante rend le verset: «Avec la crainte de vous, ils seront terrifiés; eux, dont vous avez eu peur, pousseront, par crainte de vous, un cri douloureux. "Jérôme le rend:" Voici, ils voient, pleurent au dehors ", comme si le mot venait de ראה râ'âh, à voir. Le Chaldéen le rend: `` Et quand cela leur sera révélé, les messagers du peuple qui sont allés annoncer la paix, crieront amèrement. '' Le Syriaque: `` S'il se laisse voir par eux, ils pleureront amèrement. . 'Symmachus et Theodotion le rendent, Ἰδοὺ ὀφθήσομαι αὐτοῖς Idou ophthēsomai autois - "Voilà, je leur apparaîtrai. 'Alors Aquila, Ὁραθήσομαι αὐτοῖς Horathēsomai autois. La plupart ou toutes les versions semblent l'avoir lu comme s'il était composé de לם אראה 'er e 'eh lm - 'Je leur apparaîtrai.' Mais le mot est probablement formé de אראל 'ăr e 'el, identique à אריאל 'ărı̂y'êl (Ariel), 'un héros' (voir la note à Ésaïe 29:1), et signifie "leur héros" au sens collectif, ou leurs héros; c'est-à-dire leurs hommes qui ont été distingués comme chefs militaires, et qui ont été envoyés pour proposer des conditions de paix avec Sennachérib. Les hommes les plus honorables et les plus vaillants seraient sélectionnés, bien sûr, à cet effet (comparez la note à Ésaïe 30:4), mais ils avaient fait l'effort d'obtenir la paix en vain, et revenaient avec consternation et inquiétude.

Crieront sans - Ils élèveraient la voix en pleurant à leur retour et proclameraient publiquement avec une lamentation amère que leurs efforts pour obtenir la paix avaient échoué.

Les ambassadeurs de la paix - Lorsque Sennachérib a envahi cinq terres et s'est avancé jusqu'à Lakis, Ézéchias lui a envoyé des messagers avec un riche présent, après avoir dépouillé le temple de son or, et lui a envoyé tout l'argent qui était dans son trésor, dans le but de le propitier en sa faveur et de le faire retourner dans son pays 2 Rois 18:14. Mais tout était en vain. Sennachérib envoya ses généraux avec une grande armée contre Jérusalem, et fut insensible à tous les trésors qu'Ezéchias lui avait envoyés et à ses sollicitations de paix 2 Rois 18:17. C'est à l'échec de cette ambassade qu'Ésaïe se réfère dans le passage devant nous.

Continue après la publicité
Continue après la publicité