Pour un testament - Un arrangement tel que Dieu entre avec l'homme; voir les remarques sur Hébreux 9:16.

Est de force - Est ratifié, ou confirmé - de la même manière qu'un acte ou un pacte est confirmé par l'apposition d'un sceau.

Après la mort des hommes - ἐπὶ νεκροῖς epi nekrois. «Sur les morts.» C'est-à-dire, conformément au point de vue donné ci-dessus, après la mort de l'animal; ou sur le corps de l'animal tué pour le sacrifice et pour confirmer l'alliance. «Car une alliance est complétée ou confirmée sur des sacrifices morts, car elle n'est jamais de force tant que la victime mise à part pour sa ratification est encore vivante. SP. notes du Dr JohnP. Wilson. À cette interprétation, on objecte que «νεκροῖς nekrois -« nekrois »- signifie seulement« hommes morts »; mais les êtres humains n'ont sûrement pas été sacrifiés par les Juifs, comme sacrifice de médiation afin de confirmer une alliance. Prof. Stuart au loc. En ce qui concerne cette objection et le sens propre du passage, nous pouvons remarquer:

(1) Que le mot «hommes» n'est pas en grec, ni nécessairement implicite, à moins que ce ne soit dans l'utilisation du mot grec rendu «mort». La traduction appropriée est «sur ou sur les morts». L'emploi du mot «hommes» ici par nos traducteurs semblerait le limiter à la rédaction d'un testament.

(2) Il est présumé, sauf preuve positive du contraire, que les Grecs et les Hébreux ont utilisé le mot «mort» tel qu'il est utilisé par d'autres personnes, et qu'il «pourrait» désigner des animaux ou des légumes décédés. , ainsi qu'aux êtres humains. Un sacrifice qui avait été offert était mort; un arbre tombé était mort; un animal qui avait été déchiré par d'autres animaux sauvages était mort. Il est «possible» qu'un peuple ait un mot pour désigner les «hommes morts», un autre des «animaux morts» et un autre des «légumes morts»: mais quelle est la preuve que les Hébreux ou les Grecs avaient de tels mots ?

(3) Quelle est la signification de ce mot même - νεκρός nekros - "nekros" - dans Hébreux 6:1; Hébreux 9:14, de cette épître même lorsqu'elle est appliquée aux œuvres - «œuvres mortes» - si elle ne se réfère jamais qu'à des personnes? comparer Jaques 2:17, Jaques 2:2, Jaques 2:26; Éphésiens 2:1, Éphésiens 2:5; Apocalypse 3:1. Dans Ecclésiaste 9:4, il est appliqué à un lion mort. Je suppose donc que la phrase grecque admettra ici l'interprétation que semble exiger «l'exigence du lieu», et que l'idée est qu'une alliance avec Dieu a été ratifiée sur les animaux tués en sacrifice, et n'a pas été considéré comme confirmé jusqu'à ce que le sacrifice soit tué.

Sinon - Depuis - ἐπεί epei. Autrement dit, à moins que cela ne se produise, ce ne sera d'aucune force.

Il n'a aucune force - Ce n'est pas "fort" - ἰσχύει ischuei - il n'est ni confirmé ni ratifié. «Pendant que le testateur vit.» Ou alors que l'animal sélectionné pour confirmer l'alliance est vivant. Il ne peut être confirmé que par sa mort. Un examen complet de la signification de ce passage Hébreux 9:16 peut être trouvé dans un article du Biblical Repository, vol. 20, pp. 51-71, et dans la réponse du professeur Stuart à cet article. Bavoir. Repos. 20, pages 356-381.

Continue après la publicité
Continue après la publicité