Il a englouti des richesses - Il a "saturé" les richesses - ou les a gormandisées - ou les a dévorées avidement. Le mot hébreu בלע bela‛ signifie «absorber, dévorer avec l'idée de la cupidité». Il est descriptif de la voracité d'une bête sauvage, et signifie ici qu'il les avait dévorés avec empressement ou voracité.

Et il vomira - Comme un épicurien fait ce qu'il a bu ou avalé avec délice. "Non Oui." L'idée est qu'il perdra ce qu'il a acquis et qu'il sera accompagné de dégoût. Tout cela est encore dans une large mesure vrai et peut s'appliquer à ceux qui visent à accumuler des richesses et à amasser de l'or mal acquis. Ce sera ruineux pour leur paix; et le temps viendra où il sera regardé avec un dégoût inexprimable. Zophar voulait sans aucun doute appliquer cela à Job et inférer que, puisque c'était une maxime établie que tel serait le résultat du gain mal acquis d'un homme méchant, où un résultat comme celui-ci «s'était» produit, que il doit y avoir eu de la méchanceté. On peut facilement concevoir à quel point cela a dû être tranchant et sévère pour Job. La Septante rend ceci: «Hors de sa maison, laissez un ange le traîner.»

Continue après la publicité
Continue après la publicité