Il étend sa main - C'est-à-dire le mineur qui sécurise les métaux précieux et les pierres précieuses.

Sur le rocher - Marge, «silex». Le mot utilisé ici (חלמישׁ challâmı̂ysh) apparaît également dans Psaume 104:8. Deutéronome 8:15; Deutéronome 32:13. Cela signifie «silex, silex»; et l'idée est que le mineur s'approche des substances les plus dures. Il pénètre même le silex à la recherche de pierres précieuses. Le Dr Good le rend, "Sparry minerai." Michaelis rend le même mot dans Deutéronome 7:15, porphyre ou granit rouge. L'idée est que rien, si difficile soit-il, pas même de couper les roches les plus dures, ne dissuade le mineur de poursuivre son travail.

Il renverse les montagnes par les racines - Autrement dit, il creuse sous elles et elles tombent. La racine d'une montagne signifie sa base ou fondation. Le passage suivant de Pline (Hist. Nat. Xxxiii. C. Iv. 21) fournit une admirable illustration de ce passage: Tamen in silice facilior existimatur labor. Est namque terra ex quodam argillae genere glarae mixta, Candidam vocant, prope inexpugnabilis. Cuneis earn ferreis aggrediuntur, et iisdem mallets; nihilque durius putant, nisi quod inter omnia auri lama durissima est. Peracto opere cervices fornicum ab ultimo caedunt, dantque signun ruinrae, eamque solus intelligit in cacumine montis pervigil. Hic voce, ictuque, repente operarios revocari jubet, pariterque ipse devolat. Mons fractus cadit in scse Iongo fragore, qui concipi humana mente non possit, et flatu incredibili. Spectant victores ruinam naturae.

Continue après la publicité
Continue après la publicité