Parce que j'ai délivré les pauvres qui pleuraient - On parle de lui-même en tant que magistrat ou juge - car toute la description se rapporte à cela. Le sens est que lorsque le pauvre homme, qui n'avait aucun moyen de recourir à un avocat, lui présenta sa cause, il l'entendit et le délivra de l'emprise de l'oppresseur. Il ne lui fit jamais appel en vain; comparer Proverbes 21:13; Proverbes 24:11.

Et l'orphelin - L'orphelin qui a porté sa cause devant lui. Il devint le patron et le protecteur de ceux dont les protecteurs naturels - leurs parents - avaient été enlevés par la mort; comparez les notes à Ésaïe 1:17.

Et celui qui n'en avait pas pour l'aider - Le pauvre homme qui n'avait pas de puissant mécène. Job dit qu'en tant que magistrat, il a particulièrement regardé la cause de ces personnes et a vu que justice leur était faite - une belle image de l'administration de la justice à l'époque patriarcale. C'est dans ce sens que nos traducteurs l'ont compris. Mais le parallélisme semble plutôt exiger que cela soit appliqué à l'orphelin qui n'avait personne pour l'aider, et à l'hébreu, en comprenant le ו (w) conjonctif comme signifiant «quand» supportera cette construction. C'est donc compris par Rosenmuller, Umbreit, Herder et Noyes.

Continue après la publicité
Continue après la publicité