Ils me détestent - Hébreu, Ils me considèrent comme abominable.

Ils fuient loin de moi - Même une race aussi impie et basse n'aura plus rien à voir avec moi. Ils considéreraient que ce n'est pas un honneur d'être associé à moi, mais rester aussi loin de moi que possible.

Et épargnez-vous pour ne pas me cracher au visage - Marge, "ne pas cracher". Noyes rend ceci «Devant mon visage»; et donc Luther Wemyss, Umbreit et le professeur Lee. L'hébreu peut signifier soit cracher au visage, soit cracher «en présence» de n'importe qui. Il importe peu quelle interprétation est adoptée, car du point de vue des Orientaux, l'une était considérée à peu près comme l'autre. Dans leurs notions de courtoisie et d'urbanité, il commet une insulte du même genre qui crache en présence d'un autre qu'il ferait s'il lui crachait dessus. N'ont-ils pas raison? Ne devrait-il pas être considéré ainsi partout? Pourtant, combien leurs vues diffèrent des notions plus raffinées des Occidentaux civilisés! En Amérique, plus que dans tout autre pays, les infractions de ce genre sont fréquentes et grossières. De rien les étrangers ne se plaignent plus de nous, ni avec plus de justice; et bien que nous nous vantions de notre intelligence et de notre raffinement, nous gagnerions beaucoup si, à cet égard, nous nous asseyions aux pieds d'un Arabe bédouin et incorporions ses vues dans nos maximes de politesse.

Continue après la publicité
Continue après la publicité