Parce qu'il a desserré ma corde - Selon cette traduction, la référence ici est à Dieu, et le sens est que la raison pour laquelle il a été ainsi ridiculisé et méprisé par une course si sans valeur était, que Dieu avait desserré sa corde. Autrement dit, Dieu l'avait rendu incapable de se défendre ou de lui infliger un châtiment. La figure, selon cette interprétation, est tirée d'un arc, et Job veut dire que son arc était détendu, que sa vigueur avait disparu, et ils sentaient maintenant qu'ils pourraient l'insulter en toute impunité. Mais au lieu de la lecture habituelle du texte hébreu יתרי yithriy - "mon nerf", une autre lecture יתרוּ yithriv - «son nerf», se trouve dans le qeri (marge). Cette lecture a été adoptée dans le texte par Jahn et est considérée comme authentique par Rosenmuller, Umbreit et Noyes. Selon cela, le sens est que la populace sans valeur qui le traitait maintenant avec tant de mépris, avait relâché toute retenue, et ceux qui avaient jusque-là été sous un frein, se précipitèrent maintenant sur lui de la manière la plus débridée. Ils avaient rejeté toute contrainte découlant du respect de son rang, de sa position, de sa valeur morale et de la crainte de son pouvoir, et le traitaient maintenant avec toute sorte d'indignité.

Et m'a affligé - Par le manque de respect et le mépris dont ils ont fait preuve.

Ils ont également lâché la bride devant moi - Autrement dit, ils ont rejeté toute retenue - en répétant l'idée dans le premier membre du verset.

Continue après la publicité
Continue après la publicité