Parce qu'il a délié ma corde et m'a affligé, ils ont aussi lâché la bride devant moi.

Ver. 11. Parce qu'il a délié ma corde ] c'est-à - dire que Dieu a enlevé mon autorité, par laquelle je les gardais en ordre jusqu'à présent, et les a rendus plus obséquieux, de sorte que maintenant, comme des chevaux entêtés, ayant le mors entre leurs dents, ils courent partout ils listent et se soulèvent contre leur cavalier. C'est Dieu qui méprise les princes, Psa 107:40 Job 12:21 , comme il fit à Salomon dans sa vieillesse, à son fils Roboam, à Éphraïm, Osée 13:1 , Voir Trapp sur " Os 13:1 " sur notre Edouard II et Henri VI.

Certains le disent, Il a délié la corde de mon arc, en référence à Job 29:20 , de sorte que je ne peux pas maintenant tirer sur ceux qui me Job 29:20 . Job était désarmé et incapable de faire ce qu'il désirait, comme Philippe, roi de France, l'était dans la bataille entre lui et Edouard III, roi d'Angleterre, à l'instant où il tomba une averse de pluie si perçante qui fit dissoudre les cordes de son archers, et ont rendu leurs arcs inutiles (Dan. Hist. f. 237).

Et m'a affligé ] Quand un arbre est abattu, chacun arrache une branche, dit le proverbe grec. Quand un chien est inquiet, tous les chiens tombent sur lui et se jettent sur lui ; quand un cerf est blessé, tout le troupeau se dressera contre lui, et le chassera de leur compagnie : ainsi, quand Dieu a affligé Job, tout vil mendiant s'asseyait lourdement sur ses jupes. C'était un ajout à son affliction.

Le vol aussi m'a lâché la bride. ] Ces insolents, ayant arraché la tête du licol, mirent les rênes au cou et se déchaînèrent; oui, ils courent contre moi, pour ainsi dire, au-delà de toute raison et mesure, sans peur, sans honte ni manières, Effraenate in me invecti sunt (janvier). Car, sur moi, certains lisent, avant moi ; qd Maintenant, ils osent tout faire, même en ma présence, qui jadis me craignait.

Continue après la publicité
Continue après la publicité