Sur [ma] droite [main] se lève le jeune; ils repoussent mes pieds, et ils dressent contre moi les voies de leur destruction.

Ver. 12. Sur la main droite se lèvent les jeunes ] Broughton lit, Les springals. L'hébreu l'a, La fleur, ou les jeunes oiseaux, Vix puberes, tels qu'ils sont à peine sortis de la coquille. Les jeunes, les garçons, se moquaient et maltraitaient Job. La déroute anarchique, chevauchant sans rênes, prit une audace licencieuse à mépriser et malgré lui, car il était toujours le plus sévère contre leurs pratiques indisciplinées.

Ils repoussent mes pieds ] Ils trébuchent sur mes talons, comme nous le disions, et m'allongent. Vide admirandam humanae sortis varietatem, dit ici Brentius ; c'est-à - dire Voir les virages étranges de la condition humaine. Job avait l'habitude d'avoir les sièges principaux dans le temple, et les salutations sur la place du marché ; maintenant, il ne peut plus avoir de pièce nulle part où se tenir, mais tous les petits garçons le poussent vers le bas. Ne peut-on pas dire de Job, comme de cet empereur, qu'il était fortunae pila et lusus ? Mais il a vu Dieu en tout.

Et ils dressent contre moi les voies de leur destruction ] Allegoria castrensis. Job emprunte cette expression au camp, comme il le fait beaucoup d'autres choses, chaque fois qu'il parle de ses grandes afflictions et du mépris qui a été jeté sur lui. Sur moi, ils foulent les sentiers de leur malheur, ainsi Bèze ; c'est-à-dire qu'ils tracent un chemin dans lequel ils peuvent exercer leur audace maladroite en faisant le mal. Ils se frayaient un chemin en courant de haut en bas, pour me défaire, donc Vatablus ; ils ont jeté sur moi les causes de leur malheur, ainsi Broughton.

Continue après la publicité
Continue après la publicité