Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

Il - i: e., Dieu; antithétique à eux: la version anglaise suit ici la lecture marginale (Qeri '), "my cord;" image d'un arc non cordé; opposé à Job 29:20. "Mon comment s'est renouvelé dans ma main." Le texte (Kethibh), «sa corde» ou «rênes», est meilleur, à cause du parallélisme avec «ils ont lâché la bride»: «oui, chacun lâche ses rênes» (Umbreit). Mais le parallélisme est également bon dans la version anglaise.

Continue après la publicité
Continue après la publicité