J'irai dans la force du Seigneur Dieu - Dans mon futur voyage à travers la vie; dans mes épreuves; dans mes fonctions; dans mes conflits; dans mes tentations. Averti dans le passé de ma propre faiblesse, et me rappelant combien de fois Dieu s'est interposé, je me pencherai désormais uniquement sur son bras, et je ne me fierai plus à ma propre force. Mais ainsi appuyé sur son bras, j'irai avec confiance pour accomplir les devoirs et les épreuves de la vie. Si quelqu'un a la force de Dieu sur laquelle s'appuyer, ou peut utiliser cette force «comme si» c'était la sienne, il n'y a aucun devoir qu'il ne puisse s'acquitter; aucune épreuve qu'il ne puisse supporter. L'hébreu ici est: «Je viendrai avec les actes puissants (plus littéralement, les« forces ») du Seigneur Dieu.» Le mot est utilisé pour désigner les «actes puissants» de Yahvé, dans Deutéronome 3:24; Psaume 106:2; Job 26:14. DeWette propose de rendre ceci: «J'irai dans les actions puissantes de Yahvé»; c'est-à-dire que je chanterai ses actes puissants. Rosenmuller l'explique: «J'irai dans le temple pour y célébrer sa louange;» c'est-à-dire que j'y apporterai le souvenir de ses actes puissants comme fondement de la louange. Alors le professeur Alexander l'explique. Il me semble cependant que notre traduction a exprimé la vraie idée, qu'il irait dans la force de Dieu; qu'il ne compterait sur aucun autre; qu'il n'en ferait mention d'autre. La vieillesse, les épreuves, les difficultés, les devoirs pénibles étaient devant lui; et dans tout cela, il ne compterait sur aucune autre force que celle du Tout-Puissant.

Je ferai mention de ta justice, même de la tienne seulement - De ton caractère juste et saint. Je ne ferai allusion à rien d'autre; Je ne compterai sur rien d'autre comme fondement de mon espérance et comme encouragement dans les devoirs et les épreuves de la vie.

Continue après la publicité
Continue après la publicité