Ne nous ressusciteras pas - littéralement, "Ne nous tourneras-tu pas, ou ne reviendras-tu pas, ne nous feras pas vivre;" c'est-à-dire, et nous faire vivre. L'expression équivaut à «encore» comme dans notre traduction. La Septante et la Vulgate le rendent: «En revenant, ne nous donneras-tu pas la vie?» Le mot rendu revivre signifie vivre; faire vivre; et l'idée est de les remettre de leur état de mort; c'est-à-dire les restaurer comme s'ils étaient morts. L'image est celle du retour du printemps après la mort de l'hiver, ou de la jeune herbe quand la pluie tombe après une longue sécheresse et quand tout semblait mort. Ainsi des personnes mentionnées dans le psaume; tout parmi eux était comme un tel hiver, quand il n'y a ni feuille, ni fleur, ni herbe, ni fruit; ou comme une telle sécheresse, quand on voit la désolation partout; ou comme la tombe, où reposent les morts. L'image du printemps, après un hiver long et morne, est aussi celle qui décrira correctement la condition de l'église lorsque les influences de l'Esprit ont été longtemps retenues, et lorsque, sous les visites de la grâce, la religion semble revivre parmi le peuple de Dieu.

Pour que ton peuple se réjouisse en toi - En ta faveur; en ta présence; en toi comme leur Dieu.

(a) Il y a toujours de la joie dans un renouveau de la religion. Rien n'est plus propre à rendre un peuple heureux; rien ne diffuse autant de joie. Comparez Actes 8:8.

(b) C'est particulièrement la joie en Dieu. C'est parce qu'il s'approche; parce qu'il manifeste sa miséricorde; parce qu'il montre sa puissance et sa grâce.

Continue après la publicité
Continue après la publicité