David ceignit son épée sur son armure Littéralement, en haut, sur ses vêtements. Il a essayé d' aller ללכת, joel lalecheth. Les savants traduisent ces mots de différentes manières, mais à peu près dans le même sens : Voluit ire, tentavit ire, conatus est incedere ; il a voulu, souhaité, essayé ou tenté d'aller ;c'est-à-dire marcher ou marcher. Comme il n'avait jamais porté de telles choses auparavant, n'ayant pas l'habitude d'aller s'armer, il souhaitait essayer comment il pouvait marcher dedans ; et trouvant qu'elles étaient susceptibles de l'encombrer plutôt que de faciliter son entreprise, il demanda la permission de les mettre de côté. « David marchait avec difficulté, car il n'en avait pas l'habitude ; c'est pourquoi il dit à Saül : Je ne peux pas aller avec ces armes, car je n'y suis pas habitué ; et David les repoussa. Houb.

Continue après la publicité
Continue après la publicité