Bien-aimé, je souhaite Ou, je prie , comme ευχομαι est traduit par Beza, Estius, Erasmus, Schmidius, Doddridge, et d'autres. Au-dessus de toutes choses Ou, par rapport à toutes choses , comme περι παντων signifie plutôt ; que tu puisses prospérer et être en bonne santé, c'est-à- dire de corps ; de même , je n'en doute pas, que ton âme prospère dans la foi, l'amour et toutes les vertus. Car je me suis beaucoup réjoui quand les frères qui sont allés à l'église, dont tu es membre; est revenu et a témoigné de la vérité qui est en toi ta foi, ton amour et d'autres grâces chrétiennes; comme tu marches dans la vérité Ornez l'évangile d'une conduite exemplaire et de toutes les bonnes œuvres. 

L'apôtre appelle catégoriquement l'union des œuvres de charité de Gaius avec la foi dans les doctrines de l'Évangile, la vérité qui était en lui. Car il n'y a pas de vraie foi sans bonnes œuvres : elle produit toujours de bonnes œuvres : aucune des œuvres non plus ne sont bonnes, mais celles qui procèdent de la foi.

Ces deux joints constituent la vérité de la religion. Car j'ai , &c. C'est-à-dire que rien ne me donne plus de joie que d'entendre que mes enfants marchent dans la vérité. Tel est l'esprit de tout vrai pasteur chrétien. Il semble probable par cela, comme on l'a laissé entendre ci-dessus, que Gaius a été converti par saint Jean. C'est pourquoi, en lui parlant, il emploie le style tendre de l'amour paternel, et le fait de l'appeler un de ses enfants, en écrivant sous le caractère de l' aîné , a une beauté et une convenance particulières.

Continue après la publicité
Continue après la publicité