Mais la parole du Seigneur était pour eux , etc. Le sens du passage ainsi rendu est peut-être qu'ils parlaient de la parole de Dieu avec mépris et mépris, répétant les paroles du prophète (qui sont aussi particulières dans le son qu'elles sont fortes et expressives dans le sens, לקו, קו לקו, צו לצו, צו לצו, tzav latzav, tzav latzav, kav lakav, kav lakav, ) d'une manière moqueuse et avec un ton de voix ridicule ; comme s'ils avaient dit : Il semble que le prophète nous prenne pour de simples enfants, à qui il faut enseigner les rudiments mêmes de la connaissance, et cela lentement. Précepte sur précepte, ligne sur ligne , etc. Qu'il s'agissait d'hommes méprisants et moqueurs, est affirmé Ésaïe 28:14 ; Ésaïe 28:22; et, comme les moqueurs attrapent fréquemment les mots de la bouche des autres hommes, et les utilisent dans le sens de la dérision ; ainsi on peut penser qu'ils l'ont fait avec les paroles du prophète.

Mais la clause peut être rendue un peu autrement, comme en effet elle l'est par divers savants, ainsi : Et la parole du Seigneur sera pour eux, précepte sur précepte , &c. ; comme cette méthode a été employée, et leur était tout à fait nécessaire, il en est ainsi encore, et il en sera pour l'avenir. Comme ils étaient des enfants dans l'intelligence, ils continueront de l'être ; ils apprendront toujours et n'arriveront jamais à la connaissance de la vérité ; comme ils ne le feraient pas autrefois, ainsi maintenant ils ne profiteront pas de la parole, et leur péché sera leur punition. Qu'ils puissent , ou puissent aller, et tomber en arrière. Ce sera l'événement ou la conséquence de leur péché : ils tomberont en arrière, ce qui est la pire et la plus dangereuse manière de tomber ; et ainsi être brisé en morceaux.

Continue après la publicité
Continue après la publicité