Tu ne suivras pas une multitude ni leur conseil ni leur exemple ; faire le mal L'usage général ne nous excusera jamais d'aucune mauvaise pratique ; la voie large n'est pas non plus la plus sûre car elle est encombrée. Nous devons nous demander ce que nous devons faire, non ce que la plupart font ; parce que nous devons être jugés par notre Maître, non par nos compagnons de service ; et c'est un trop grand compliment que d'être prêt à aller en enfer pour avoir de la compagnie. Tu ne parleras pas non plus dans une cause, que ce soit pour atténuer ou excuser une faute grave, aggraver une petite faute, justifier un coupable, accuser une personne innocente, mettre de fausses gloses ou des interprétations sinistres sur les choses, ou faire quoi que ce soit tendant à procurer une peine injuste;décliner après plusieurs Soit les amis du parti, les juges, les témoins, ou les opinions du vulgaire.

Le mot רבים, rabbim , dans ce verset rendu multitude et beaucoup , signifiant aussi de grands hommes , certains préfèrent la traduction suivante du verset, Tu ne suivras pas les grands hommes pour faire le mal et tu ne parleras pas (hébreu, réponse) dans une cause pour déclin après les grands hommes. C'est un sens très important des mots : parce que l'exemple des grands hommes, des hommes de pouvoir, de richesse et d'autorité, a une grande influence.

Continue après la publicité
Continue après la publicité