Alors dit sa femme que Satan avait épargnée, afin qu'elle puisse être un trouble et une tentation pour lui. Car c'est sa politique d'envoyer ses tentations par ceux qui nous sont chers. Nous devons donc veiller attentivement à ce que nous ne soyons attirés par aucun mal par ceux que nous aimons et apprécions le plus. Conserves-tu encore ton intégrité ? Es-tu assez faible pour persister dans la pratique de la justice, alors qu'elle ne t'est pas seulement inutile, mais qu'elle est la principale cause de toutes ces misères insupportables, et que Dieu lui-même non seulement t'abandonne et te laisse dans cette condition désespérée , mais est-il devenu ton plus grand ennemi ? C'est évidemment le sens de l'expression, tenant ferme son intégrité , lorsqu'elle est utilisée par Dieu, parlant de Job, Job 2:3, et, semble-t-il, doit être sa signification ici; et non, comme certains commentateurs l'ont supposé, de soutenir qu'il était innocent de ces péchés secrets dont ses amis semblaient l'avoir accusé ; un sens des mots qui ne conviendrait pas du tout au rapport dans lequel ce verset, ou le troisième, se trouve avec les versets suivants.

Maudis Dieu et meurs Voyant ta bénédiction et ta louange à Dieu te servir si peu, il est temps pour toi de changer de langage. Fais-lui des reproches en face, et dis-lui de son injustice et de sa méchanceté envers toi ; et qu'il aime ses ennemis et déteste ses amis, et cela le poussera à t'ôter la vie, et ainsi mettre fin à tes tourments. Ou, maudis Dieu , bien que tu meures pour cela. C'est le sens dans lequel le même mot hébreu est évidemment utilisé par Satan, ( Job 1:11,) et, comme il ressort du verset suivant, que la femme de Job était maintenant sous l'influence de Satan, et était un instrument utilisé par lui pour tenter son mari, et ainsi faire avancer son dessein, qui devait certainement prévaloir avec Job pour maudire ou reproche à Dieu; cela semble être sa signification. Dans la mesure, cependant, comme le mot originel, bien qu'il signifie parfois évidemment maudire , mais signifie généralement bénir , il peut être ainsi interprété ici si l'on considère la femme de Job comme parlant ironiquement, car de nombreuses personnes, même pieuses, sont représentées dans le Écritures d'avoir parlé.

Le sens sera alors : Bénis Dieu et meurs. C'est-à-dire que je vois que tu es déterminé à bénir Dieu ; tu le bénis pour avoir donné, et tu le bénis pour reprendre; et tu le bénis même pour tes maladies répugnantes et tourmentantes, et il te récompense en conséquence, te donnant de plus en plus de cette sorte de miséricorde pour laquelle tu le bénis. Continuez donc dans cette voie généreuse et mourez comme un fou. Et, ceci étant son intention, il n'est pas étrange qu'il la lui reproche si vivement dans les mots suivants.

Continue après la publicité
Continue après la publicité