Si Dieu ne retire pas sa colère Il n'y a rien dans l'hébreu pour si . Les mots, littéralement traduits, sont : Dieu ne retirera pas sa colère ; ou, continuant l'interrogation, employée deux fois dans le verset précédent, que Chappelow pense devoir être continué, Dieu ne se retirera-t-il pas ? &c.; la conséquence qui s'ensuit est alors toute naturelle et juste ; les fiers secouristes se penchent ( alors ) sous lui Ceux qui entreprennent de se soutenir et de se défendre contre lui tombent et sont écrasés par lui ; c'est-à-dire que sa majesté est si terrible que rien ne peut lui résister, mais tout doit se soumettre qui ose s'y opposer.

On les appelle à juste titre d' orgueilleux assistants , parce que c'est un acte des plus orgueilleux, insolent et présomptueux de s'opposer au Seigneur Dieu Tout-Puissant, et à ses conseils et procédures ; ou, aides de l'orgueil , comme c'est dans l'hébreu, parce qu'ils prêtent assistance à ceux qui se portent fièrement et vaillamment vers Dieu, sous sa main correctrice.

Continue après la publicité
Continue après la publicité