Et il appela ses dix serviteurs. Cette traduction implique qu'il n'avait ni plus ni moins de dix serviteurs, et qu'ils s'appelaient tous : mais le Dr Campbell pense que l'expression originale, καλεσας δε δεκα δουλους εαυτου, devrait plutôt être rendue, ayant appelé dix de ses serviteurs , et que si le sens avait été tel que donné dans notre traduction, l'expression aurait dû être, καλεσας δε τους δεκα δουλους εαυτου. Et leur remit dix livres. Avant de partir, il donna à chacun de ces serviteurs une somme d'argent, à employer dans le commerce, jusqu'à son retour. Le mot μνα, ou mina , comme on l'appelle communément, ici rendu livre , contenait soixante shekels, ( Ézéchiel 45:12,) et donc, selon le calcul commun de la valeur d'un sicle, le plaçant à deux shillings six pence de notre argent, c'était sept livres dix shillings ; mais selon le Dr.

Prideaux, qui fixe le shekel à trois shillings, la mina était de neuf livres sterling. Notre-Seigneur a probablement choisi de mentionner cette petite somme, pour illustrer la munificence du maître, en accordant au fidèle serviteur une si grande et si noble récompense. L'inconvenance de rendre le mot livre , doit frapper tout lecteur intelligent. Le mot original aurait dû être conservé, comme c'est le cas dans la parabole des talents, Matthieu 25:14 , &c., à laquelle cette parabole est très similaire ; et les notes sur lesquelles le lecteur est prié de consulter, pour l'élucidation plus parfaite de cela. Par les dix serviteurs, (un certain nombre étant mis pour un incertain,) nous devons comprendre ; 1° Les apôtres et premiers prédicateurs de l'évangile, à qui Jésus a donné des dotations adaptées à leur travail, et dont il attendait une amélioration due à ces dotations dans la propagation de l'évangile. 2d, Ceux qu'il devrait appeler et qualifier pour l'œuvre du ministère dans les siècles futurs ; et, 3d, Tous ceux qui ont fait ou devraient professer désormais recevoir son évangile, et être ses disciples et serviteurs ; leur conférant des moyens de grâce, des encouragements et des avantages pour l'amélioration de la sainteté, et des dons et des capacités utiles à l'humanité.

Et leur dit : Occupez jusqu'à ce que je vienne Jusqu'à ce que je revienne pour rendre compte de l'usage que vous avez fait de ce qui a été confié à votre gestion. Le sens spirituel est : Utilisez vos dotations, dons et grâces, avec tous vos privilèges et avantages, pour le bien de vos semblables et pour la gloire de Dieu, jusqu'à ce que je vienne visiter la nation ; détruire Jérusalem ; pour exécuter le jugement sur mes ennemis, et sur ceux de mon peuple dans les siècles successifs ; pour exiger vos âmes de vous par la mort, et pour juger l'humanité au jour des comptes définitifs.

Continue après la publicité
Continue après la publicité