Après deux jours était la fête de la Pâque Pour une explication de ces versets, voir les notes sur Matthieu 26:1 . De l'onguent de nard-épi, très précieux « Soit le mot πιστικη », dit le Dr Whitby, « répond au syriaque, pisthaca , et alors il peut être rendu, nardus spicata, pommade faite de pointes de nard ; ou, s'il s'agit d'un original grec, je pense que Théophylacte le rend bien πιστικη η αδολος και μετα πιστεως κατασκευασθεισα, c'est-à-dire nard pur et préparé avec fidélité ; le grand prix qu'il supportait en tentait beaucoup de le falsifier, comme nous le disent Dioscoride et Pline. Nardest une plante très appréciée des anciens, à la fois comme article de luxe et comme médicament. La pommade qui en était faite était utilisée dans les bains et les fêtes comme parfum préféré. D'après un passage d'Horace, il semble que cette pommade était si précieuse chez les Romains, qu'autant qu'il pouvait être contenu dans une petite boîte de pierre précieuse était considéré comme une sorte d'équivalent pour un grand vase de vin, et un quota approprié. pour un invité de contribuer à un divertissement, selon l'ancienne coutume.

Hor., lib. 4. ode 12. Cet auteur mentionne l' Assyrien , et Dioscoride le nard syrien ; mais, paraît-il, le meilleur est produit dans les Indes orientales. « La racine de cette plante est très petite et mince. Il produit une longue et petite tige, et a plusieurs oreilles ou pointes , même avec le sol, ce qui lui a donné le nom de nard ; le goût est amer, âcre et aromatique, et l'odeur agréable. Calme. Elle a cassé la boîte et l'a versée sur sa tête Comme ce nard était un liquide, et qu'il ne semble y avoir aucune raison de casser la boîte pour en sortir l'alcool, Knatchbull, Hammond et quelques autres soutiennent que maintain, le mot ici utilisé, ne devrait pas être traduitelle freinait , mais seulement qu'elle secouait la boîte , c'est-à-dire pour rompre les parties coagulées du riche baume, et l'amener à un tel degré de liquidité, qu'il pût être propre à être versé ; et c'est ainsi que le Dr Waterland le traduit. Le Dr Doddridge et d'autres, cependant, pensent que le mot original n'exprime pas cela si naturellement, et imaginent donc que la femme a cassé le haut du récipient dans lequel le baume était contenu.

Le Dr Campbell le rend. Elle ouvrit la boîte en observant : « J'ai choisi ces mots comme indiquant suffisamment qu'il a fallu un effort peu commun pour en faire ressortir le contenu, ce qui est tout ce que le mot ici implique nécessairement ; et c'est une circonstance qui ne doit pas être complètement négligée, étant une preuve supplémentaire du zèle de la femme pour faire honneur à son Seigneur. Que le terme ne doive pas être rendu ébranlé , cela m'est évident. Je n'en connais aucun exemple dans ce sens chez aucun auteur, sacré ou profane. Verbes désignant secouer, apparaissent fréquemment dans les Écritures. Mais le mot n'est jamais συντριβω, mais τινασσω, σειω, σαλευω. M. Harmer le comprend de la rupture du ciment avec lequel le navire a été étroitement arrêté, une circonstance qui, pense-t-il, paraît naturelle, et une explication qui est justifiée par la phraséologie de Properce, un écrivain du même âge. Il y en avait qui s'indignaient de ce que la femme avait fait, y étant incitée par Judas ; et dit Probablement à la femme : Pourquoi ce gaspillage de pommade a-t-il été fait De ce baume riche et coûteux ? Et ils murmuraient contre elle Parlaient en privé entre eux contre la femme, pour ce qu'elle avait fait.

Mais Jésus , sachant tout ce qu'ils disaient ou pensaient, dit : Pourquoi la troublez-vous sans cause ? Elle a fait un bon travail sur moi. Elle m'a donné une grande preuve de sa foi ferme et de son amour fervent pour moi ; et donc, au lieu de mériter votre censure, mérite votre éloge. Elle a fait ce qu'elle a pu pour me témoigner son affection. Elle est venue d'avance pour oindre mon corps à Matthieu qui l'ensevelit , το ενταφιασαι με, corpus meum ad funus componere, pour préparer mon corps à son enterrement. Cette justification de la femme suggère la raison pour laquelle Jésus a permis qu'un compliment si coûteux lui soit fait. Désireux d'impressionner ses disciples par la pensée de sa mort, il saisit toutes les occasions de l'inculquer, que ce soit en paroles ou en actes.

Continue après la publicité
Continue après la publicité