Quand ils eurent pris les ancres, — Quand ils eurent levé leurs ancres, ils mirent [le navire] à la mer. Certains choisissent plutôt de rendre cela, Après avoir coupé les ancres, ils les ont laissées dans la mer. L'original est certainement douteux et admettra l'un ou l'autre sens. On dit qu'ils ont desserré les bandes de gouvernail. Les navires de cette époque avaient généralement deux gouvernails, un de chaque côté ; qui étaient attachés au navire par des bandes ou des chaînes; et en desserrant ces bandes, on suppose que les gouvernails s'enfonçaient plus profondément dans la mer et, par leur poids, rendaient le navire moins sujet à être renversé par les vents.

Mais plus probablement les gouvernails avaient été attachés quand ils ont laissé le navire conduire ; et étaient maintenant desserrés quand ils avaient besoin d'eux pour la diriger dans le ruisseau. Car, après qu'ils venaient de jeter leur blé pour alléger le navire, il n'est pas facile de supposer qu'ils devraient immédiatement trouver une méthode pour en augmenter le poids. Le mot 'Αρτεμονα, semble être proprement traduit grand-voile.

Grotius prétend que c'était une voile près de l'avant du navire, répondant soit à ce que nous appelons le mât de misaine, soit au beaupré ; ce dernier semble s'accorder le mieux avec le compte rendu que Stephens a recueilli des autorités les plus considérables. Voir son Thesaurus latin sur le mot artemon. La dernière clause doit être rendue, hissé la grand-voile, et ont été portées par le vent jusqu'au rivage.

Continue après la publicité
Continue après la publicité