Ver. 22. Avec l'épée, et avec le dynamitage, et avec le mildiou Le Clerc pense que les cinq premières expressions de ce vers dénotent certaines maladies inflammatoires, que certains ont cru être associées à la peste. Voir Scheuchzer, comme ci-dessus. Les deux dernières expressions, explosion et mildiou, se rapportent à la destruction de leur blé et des fruits de la terre, consécutive à la corruption de l'air.

Le premier mot est traduit ici par le LXX, vents violents ; et ailleurs, la brûlure par le feu ou la foudre. Ce que nous appelons mildiou, le docteur Waterland, à la suite de Le Clerc, traduit la jaunisse, parce qu'il dérive d'un mot qui signifie couleur safran. Mais cette étymologie s'accorde également avec le mildiou, qui change la verdure naturelle des choses en une teinte jaunâtre .

Continue après la publicité
Continue après la publicité